On November 21, 2024, Plamen Press, in collaboration with The Alan Cheuse International Writers Center and The Writer's Center in Bethesda, organized a book launch for Azerbaijani writer Akram Aylisli's novel "People and Trees," which has been translated into English by Katherin E. Young. The evening was truly remarkable, featuring a panel that included moderator…
Sisyphus and I
By Ilja Kostovski
Translated by Jack Hirschman
May 1, 2024, marks the birthday of Macedonian poet and literary scholar Ilja Kostovski. In celebration, we are featuring Sisyphus and I, translated by 2012 San Francisco Poet-Laureate Jack Hirschman. The poem and its translation were first read at the 1978 International Poetry Festival in San…
Paper Bridge by Ukrainian poet Vasyl Makhno, translated by Olena Jennings, is featured in an insightful article by Ian Ross Singleton in Asymptote magazine.
Bilingual Books - a Personal History:
by Ian Ross Singleton
Though not yet standard practice, bilingual editions of translated works are becoming increasingly welcomed by readers, both as a method of language engagement…
We are please that Vitezslav Nezval's Farewell and a Handkerchief was reviewed in Sage Cigarettes Magazine. We thank Nicole Yurcaba for a wonderful review:
Oh Those Streets, Cemeteries, and Aquariums!" A review of Vitezslav Nezval's "Farewell and a Handkerchief
by Nicole Yurcaba
In 1933, Czech poet, writer, and translator Vitezslav Nezval traveled to Vienna, Paris,…
We are pleased to congratulate Vasyl Makhno for a successful review in Los Angeles Review of Book written by Nicole Yurcaba.
Click here to read the review
For this week's Translation of the Week we feature the poem "A Yacht Sails at Night" from our upcoming publication Paper Bridge, by Ukrainian poet Vasyl Makhno; translated by Olena Jennings. Vasyl Makhno is a Ukrainian poet, prose writer, essayist, and translator. He is the author of fourteen collections of poetry and most recently the…
For today's Translation of the Week, we would like to present two poems, "Ancestral Mother" and "I am the Skin of a Drum", from the bilingual collection To Taste the River by Latvian poet Baiba Bičole, translated by Bitite Vinklers.
Baiba Bičole, born in Latvia in 1931, left as a refugee during World War II…
Plamen Press and Sciences has teamed up with the Washington DC Chapter of the Czechoslovak Society of Arts and Sciences and Baltimore-based Sun King Records, , and a group of international musicians (The Yehla Collective) to record an English version of the legendary song by legendary singer-songwriter and poet Karel Kryl: Bratřícku, zavírej vrátka or…
We are pleased to announce that one of our publications, The Sound of the Sundial by Hana Andronikova has been chosen as one of the seven best Czech novels everyone should read by The Calvert Journal. We thank Cory Oldweiler for a wonderful review. The article can be read here.
Moravian writer and poet Jan Skácel was born in 1922 in Vnorovy, Czechoslovakia. He studied philosophy at Masaryk University. In 1948 he was the Cultural Editor for the daily Rovnost (Equality) and in 1954 he started work for the literary division of Radio Brno. In 1963 he became the Editor in Chief for the cultural…